Business card translation
When travelling overseas on business or receiving overseas guests, first impressions count. It is essential that you provide you clients or customers with a business card presented in their language. Translating your business card conveys respect to both your associate and their culture. It also enables them to instantly comprehend your position within your company.
Generally, we provide bi-lingual translations for business cards. We provide the English version of the card on one side and the translated version on the other side of the card.
We can work from either artwork files, e.g. InDesign and Illustrator or from high resolution PDF. When the translation has been completed, we can provide you with print ready high resolution PDF files.
Why Use Australian Multi Lingual Services To Translate Your Business Cards?
Australian Multi Lingual can supply you with translated business cards in the format of your choosing within a 24 hour turnaround time. We can also print and deliver your translated business cards.
As one of the most established translation companies in Australia, we have worked with many of our translators for over a decade. Our business card translators are accredited by NAATI at professional level and proven translators.
Languages such as Chinese, Japanese, Korean and Arabic have different formatting rules to languages which utilise the Roman alphabet. In the case of Arabic, copy flows from right to left. Typesetting of Arabic, Asian and Cyrillic characters requires an in depth knowledge and attention to detail. Australian Multi Lingual Services has been typesetting into these languages for over a decade.
We can translate and typeset into over 60 different languages including. The most common requests are for the following:
Each business card is different from the next. We are happy to discuss the details of the translation prior to commencing work. There are however three rules which apply to the translation of business cards.
Translated business cards should be presented in a bi-lingual format: English on one side, translated version of the flip side.
Avoid 1300 and 1800 numbers as these prefixes will only work in Australia.
Do not translate or transliterate addresses into the target language. Addresses should be left in English.
Services at a glance